Eu acho que eles devem dizer " e Napa ". Na Colômbia, dizemos " e Napa ". Tem como sinônimos atadura, sobrepõe-se. É algo que nos dá, sem cobrar para comprar em dinheiro, principalmente em uma loja ou uma padaria. E quando faz parte de uma conversa, ou seja, como se não bastasse, ou além, fora isso ( Quando nós referimos a uma lista de males surgidos ).
" Yapa " É uma palavra de origem quíchua, significa presente adicionado. O uso mais comum é para o caso onde um fornecedor adiciona um pouco mais do que a mercadoria para o comprador sem acusá-lo, como um cuidado para o cliente. Também, quando receberão um presente com a compra. " E de yapa... " frequentemente usado ironicamente, quando esperava adiciona outro fato além disso, não é sempre benéfico.